School Life Erry Day

Every Morning the Most Popular Girl at School Sits Next to Me on the Train – 01

Hi again, it’s radaemon again. Here’s the next chapter in the series. Don’t expect me to post everyday, but so far, translating for this series has been on pace for that.  After all, I do have school and this is a hobby. This chapter is being posted a little earlier because we decided to wait a little bit before posting onto the internet.

Below is the link to the chapter. Enjoy!

>>Chapter 01<<

P.S. tortuga will make a post at some point to greet you guys.

Liked it? Take a second to support daemon on Patreon!
Become a patron at Patreon!

15 Comments

  1. Nightcrowz

    Thanks for the chapter

  2. GM_Rusaku (@ narou-tl.com)

    .    ∧_∧ A
       (・ω・* ) New
       ⊂(  ⊃ Chapter
        ⊂ーJ….. Appeared!

      ∧_∧≡=-
     (ーωー* )-=-
      ⊂、⊂ヽ≡=-
       ⊂ー、_)≡=-
    Gotta read it fast!

    ∧_∧_∧
    (๑・ω・)ω<๑) Thanks!
    /⌒ づ⊂⌒ヽ Nepu!❤

  3. GM_Rusaku (@ narou-tl.com)

    .   ∧_∧
    ━⊂(・ω・`)
     ======== \Thanks!!
    /※※※※ゞノ,_)Nepu!!!
    ⌒~⌒~⌒~⌒~⌒

  4. Draco

    Looks interesting enough, like the one Ainushi is translating right now called Loner and Juliet, but this girl seems a little more psycho.

    Btw, for ch1, “Mamiko, you’re in a good mood today again.” before this part is a perspective change, it would really be helpful if you can add dashes lines or an extra spacing everytime this happens as it gets jarring sometimes, especially on the first chapter when I thought that MC had a female best friend and she was asking him for his boyfriend, I had to reread it thrice before I realized that there was a perspective change.

    Overall, great quality and I hope that you can continue translating this story. Daily is good but even twice to thrice a week is enough since the author doesn’t update that frequently too.

    • scipo0419

      Yeah, I was having the “Loner and Juliet” vibe as well, then it got to her perspective and I was like “Ohhhhhhh! She’s crazy!”. This should be a lot of fun to read.

    • radaemon

      Thanks for the feedback, and I am glad that you like it. We will be adding in a line separation now between perspective changes so hopefully that will make it more clear.

  5. Jhettra

    Thanks for the chapter!

  6. yanaro

    Thanks, will there be some sort of schedules for the future chapters?

    • radaemon

      Not necessarily. I’ll try to be pretty consistent with my posts, at least 2-3 times a week, but as I said, that depends on school. Once this has caught up to the author though, it’ll hopefully be after every new chapter the author writes.

  7. anon

    “We’ve been going out for ten years already. I hope to do something couple-like soon. I’m sure that my face is smiling right now. Even knowing that, I couldn’t help myself.”
    Wait what?

    • radaemon

      Yes. Weird. I’m pretty sure I translated it correctly, if not, someone please let me know otherwise. It should be a misunderstanding that will hopefully be explained by the author at some point in the future.

      • darklain0725

        One word: yandere

      • anon

        Nah you’re right, 彼氏 is “boyfriend.”

  8. sweed

    Thanks for your work you two! One small mistake I’ve seen often in other translations as well: complement ( = to add smth./ a full set) should be compliment( = flattery).

    • radaemon

      Thanks!