Monku Tsukeyou ga Nai Rabukome – Volume 1: Epilogue and Afterword

Here are the epilogue and afterwords to the first volume. We have really enjoyed this first one and can’t wait to get started on the next one. Let us know what you guys thought of the first volume and what direction this series will head in! I was personally a fan of this volume and have high hopes for the future.


>>Chapter Epilogue<<

>>Chapter Afterword<<

Monku Tsukeyou ga Nai Rabukome – Volume 1: Chapter 5 Part 1

Hey everyone, sorry but finals are coming up for me and radaemon so we will definitely be slowing down for now. Updates leading up to this were already lagging but afterwards they should pick up again. This story is getting pretty heavy but its heading in an interesting direction and I’m very curious as to where its going and what you guys think about it. Hope you enjoy it!

Also, we do have a Patreon┬áthat you can support if you are interested. We bought the premium account for wordpress so that we can remove ads from the site to make it clean and easy it read. We both don’t really enjoy pushing people to donate because it feels weird and shill but radaemon is currently paying out of pocket so please support the man. Of course we will still translate regardless so thank you to everyone just for being here and reading what we put out, we appreciate it!

>>Chapter 5 Part 1<<

Monku Tsukeyou ga Nai Rabukome – Volume 1: Chapter 1

Hello! Here is the chapter 1 to the first volume of the Monrabu series so please give us feed back as to what you think of the series and how our translation is. We decided to not try and attempt to do the old style of language as it was a bit to difficult and we thought the quality of our translation would go down. Sorry to anybody who was hoping for it but we think this would be better. Please enjoy!


>> Chapter 1 <<

Monku Tsukeyou ga Nai Rabukome – Volume 1: Prologue

Hi everyone, radaemon here. This post is really sudden, but I thought to show you guys a preview of what we will be working on when we get to the end of Every Morning the Most Popular Girl Sits Next to Me on the Train, or when we catch up to it. This is something I actually translated a while back, and kind of what got me into wanting to translate. Most of the first volume is translated, but just needs a lot of editing since I did it with very little knowledge of reading Japanese. The language used in this is also a lot more complicated than that used in the web novel we are currently translating. The translation speed will also be a lot slower for this because chapters are a lot longer, but I’ll hopefully find some nice places to break long chapters into parts and release those parts. Anyways, enough with the explanations, here’s the link to the chapter:


As you guys are reading though, I do have one question for feedback that I would appreciate some thought on. Basically, Kanaruzawa Sekai (or Sekai Kanaruzawa the Western way) speaks from my understanding, in an archaic or very old way when it comes to Japanese. I was wondering whether you guys wanted me to attempt to mimic that in some way, or leaving it like it currently is.

Oh, and I do understand that the beginning of this has been translated before.