So what do you guys think about this development? Are you a fan or do you disagree with the direction? Either way please enjoy!
-Tortuga
School Life Erry Day
So what do you guys think about this development? Are you a fan or do you disagree with the direction? Either way please enjoy!
-Tortuga
Welcome Back! Please let us know what you think about this chapter down below!
I’m curious, does anybody have a particular favorite character here? Or maybe you are just along for the ride to see how this whole thing turns out. Either way, we hope you enjoy!
-Tortuga
Hello! Here is the chapter 1 to the first volume of the Monrabu series so please give us feed back as to what you think of the series and how our translation is. We decided to not try and attempt to do the old style of language as it was a bit to difficult and we thought the quality of our translation would go down. Sorry to anybody who was hoping for it but we think this would be better. Please enjoy!
-Tortuga
Sorry for the delays but please enjoy!
Hope you enjoy this one! Let us know how you liked it.
Things start to get spicy…. Hope everyone enjoys this one!
Welcome back again! Hope you enjoy this chapter!
Hi everyone, radaemon here. This post is really sudden, but I thought to show you guys a preview of what we will be working on when we get to the end of Every Morning the Most Popular Girl Sits Next to Me on the Train, or when we catch up to it. This is something I actually translated a while back, and kind of what got me into wanting to translate. Most of the first volume is translated, but just needs a lot of editing since I did it with very little knowledge of reading Japanese. The language used in this is also a lot more complicated than that used in the web novel we are currently translating. The translation speed will also be a lot slower for this because chapters are a lot longer, but I’ll hopefully find some nice places to break long chapters into parts and release those parts. Anyways, enough with the explanations, here’s the link to the chapter:
As you guys are reading though, I do have one question for feedback that I would appreciate some thought on. Basically, Kanaruzawa Sekai (or Sekai Kanaruzawa the Western way) speaks from my understanding, in an archaic or very old way when it comes to Japanese. I was wondering whether you guys wanted me to attempt to mimic that in some way, or leaving it like it currently is.
Oh, and I do understand that the beginning of this has been translated before.
© 2025 Gakusei Translations
Theme by Anders Noren — Up ↑